Foyer rural de Guimaëc

kaoz

Causerie en breton ou Kaoz

Jean-Charles Cabon & Dominique Bourges

tél. : 06 84 64 39 44 (Dominique Bourges)

1 lundi sur 2 de 17h30 à 19h00 en mairie (1er étage)

Komz brezhoneg

 

Lennet ‘vez brezhoneg war ar gelaouenn, klevet ‘vez brezhoneg er radio, gwelet ‘vez abadennoù er skinwell,  ar panelloù hent ‘zo divyezhek, tu ‘zo da brenañ levrioù e brezhoneg, da gemer perzh e beilhadegoù, war gresk eo aet plas ar brezhoneg er vuhez foran… met kaozeal e brezhoneg ? Ral eo bremañ klevout tud o komz brezhoneg er vuhez bemdez, er stalioù da skouer. Aet eo ar yezh e-maez deus darn vrasañ an tiegezhioù abaoe un toullad bloavezhioù. Penaos ober evit reiñ  un digarez d’en em gavout evit komz hon yezh ?

E 2008 eo bet lañset an abadenn « Kaoz » e Gwimaeg gant Bernard Cabon o paouez mont war e leve evel maer ar barrez. 

 

Piv eo ar berzhidi ?  Brezhonegerien a-vihanik, tud hag o deus ar brezhoneg en o divskouarn abaoe o bugaleaj, tud all bet heulhiet kentelioù gante, ar pezh a gont eo bezañ kap da gompren memes maz eo diaes c’hoazh sevel frasennoù, bezañ a zo tud tud hag a gomz aesetoc’h evit ar re all, darn all a selaou, pep hini a gav e blas er strollad. Deus pelec’h e teu an dud : Lanneur, Plegat, Plougasnou, Plistin, Sant-Yann ar Biz, Plouilio, Lokireg… ha Gwimaeg. Darn a orin deus Leon, darn all deus Kerne Uhel, Bro Iwerzhon memes… ha deus Treger evel-just… miret gante doreoù lavar o bro, met an holl en em gompren peogwir o deus c’hoant d’en em gompren, pep hini o tegas gerioù ha stummoù dianav d’ar re all. Pe oad ? Etre 30 ha 80 vloaz, un emvod etre ar remziadoù, evel ‘vez laret bremañ.

 

Penaos e tremen an abadenn ? Da gentañ tout ‘vez komzet deus ar pezh ‘zo c’hoarvezet er vro, en un doare libr, an hini en deus c’hoant da gomz a ra, ma vez bet unan bennak o veajiñ ‘ vez goulennet gantañ pe ganti ar pezh en deus gwelet, ma vez kinniget traoù e brezhoneg er vro ‘vez roet da c’houzout. Alies e krog ar gaoz war ur sujed bennak hag ne ouvezer ket penaos ec’h erruomp war un dra pell deus ar penn-kentañ, evel er gêr, tro-dro d’an daol… n’eo ket ur gentel, n’eus kelenner ebet ! War-lerc’h ‘vez lennet ul levr, pep hini en deus e hini : a vouez uhel ‘vez lennet gant unan eus ar perzhidi, displeget ‘vez gerioù, hag alies e krog ar gaoz en-dro… Lennet hon eus levrioù pe testennoù bet skrivet gant Anjela Duval, Yann Gerven, Goulc’hen Kervella, Fañch Peru hag un toullad reoù all… envorennoù Per Chapalan, buhez Bilzig paotr bihan Lokireg… Re hir e vefe al listenn.

 

N’eo ket re bounner an traoù, div wech ar miz, en Ti-Kêr, d’ul lun etre pemp eur hanter ha seizh eur, peadra da reiñ c’hoant da zont. Plijadur ‘vez, kanet ‘vez a wechoù ivez dreist holl abaoe m’eo deut kanerien da gemer perzh en abadenn… Ha div wech ar bloaz ez eomp da zebriñ asambles !

 

Ma peus c’hoant da zont, plas a zo c’hoazh.

Dominique Gestin-Bourgès

Parler breton

 

On lit du breton sur le journal, on entend du breton à la radio, on voit des émissions à la télé, les panneaux routiers sont bilingues, on peut acheter des livres en breton, participer à des veillées, la place de la langue bretonne a grandi dans la vie publique… mais parler breton ? Il est rare aujourd’hui d’entendre des gens parler breton dans la vie de tous les jours, dans les commerces par exemple. La langue est sortie des maisonnées depuis un certain nombre d’années. Comment faire pour donner prétexte à se retrouver pour parler notre langue ?

 

C’est en 2008 qu’a été lancée l’animation «Kaoz- Conversation » à Guimaëc par Bernard Cabon, tout nouveau retraité de sa fonction de maire de la commune.

 

 Qui sont les participants ?

Des bretonnants de naissance, des gens qui ont le breton dans l’oreille depuis leur enfance d’autres qui ont suivi des cours, ce qui compte c’est d’être capable de comprendre même si c’est difficile encore de bâtir des phrases, il y a des gens qui parlent plus facilement que d’autres, d’autres écoutent, chacun trouve sa place dans le groupe.

 

D’où viennent les gens ?

Lanmeur, Plouégat, Plougasnou, Plestin, Saint-Jean-du doigt, Ploumilliau, Locquirec … et Guimaëc. Certains sont originaires du Léon, d’autres de Haute-Cornouaille, d’Irlande même… et du Trégor bien sûr… qui ont gardé des expressions de leur pays, mais tous se comprennent parce qu’ils ont envie de se comprendre, chacun apportant aux autres des mots et des façons de dire inconnus.

 

Comment se passe une séance ?

 Au début nous parlons de tout ce qui s’est passé dans le coin, de façon libre, celui qui veut parler le fait, si quelqu’un a fait un voyage on lui demande, à lui ou à elle, ce qu’il ou elle a vu, s’il y a des animations en breton dans le coin on le fait savoir. Souvent la conversation démarre sur un sujet et l’on ne sait pas comment on en arrive à quelque chose de totalement différent, comme à la maison, autour de la table… ce n’est pas un cours, il n’y a pas de professeur ! Après cela nous lisons un livre, chacun a le sien : un des participants le lit à voix haute, on explique certains mots et souvent la conversation redémarre… Nous avons lu des livres ou des textes écrits par Anjela Duval, Yann Gerven, Goulc’hen Kervella, Fañch Peru et un certain nombre d’autres auteurs… les souvenirs de Pierre Chapalain, la vie de Bilzig, le petit gars de Locquirec… la liste serait trop longue.

 

Les choses ne sont pas trop prenantes, deux fois par mois à la mairie, le lundi entre cinq heures et demi et sept heures, de quoi donner envie de venir. Nous avons du plaisir, nous chantons aussi parfois surtout depuis que des chanteurs ont rejoint le groupe… Et deux fois par an nous déjeunons ensemble !

 

Si vous voulez venir, il y a encore de la place.

 

Dominique Gestin-Bourgès

kaoz 2
kaoz 3